In Zeiten der Globalisierung, ist es nicht immer ganz einfach sich zu verständigen. Die Europäische Union wächst und die Grenzen werden gelockert. So kommt es, dass viele Sprache zusammen kommen. Nun hat man das Problem, dass man unmöglich alle Sprachen sprechen kann. Man braucht Übersetzungen. Bei den gängigen Sprachen der größeren Ländern ist dies meistens sehr einfach, aber geht es um Sprachen, die weniger verbreitet sind, bzw. in kleineren Ländern verbreitet sind muß man sich schon mehr anstrengen.

Rumänisch wird von etwa 28 Millionen Menschen gesprochen, wobei die meisten in Rumänien und Moldawien leben. Es ist eine romanische Sprache, die lange Zeit das kyrillische Alphabet benutzt hat. Erst im 19. Jahundert wurde das latenische Alphabet eingeführt. Die rumänische Sprache hat viele Sonderbuchstaben und Besonderheiten. Aufgrund dieser Tatsachen sind Übersetzungen aus dem Rumänischen ins Deutsche nicht einfach. Der Übersetzer muß die Eigenarten der Sprache kennen. Es genügt nicht die Sprache ein bißchen zu können. Man sollte sie schon gut beherschen und erfahren sein, um aus dem Rumänischen ins Deutsche zu übersetzen. Es wichtig, dass man einen erfahrenen und guten Übersetzer für eine Übersetzung Rumänisch - Deutsch findet, der sich mit der Sprache auskennt und auch die Unterschiede zur deutschen Sprache kennt. Das Rumänische ist noch sehr eng ans Lateinische angelegt, was sich z.B. dadurch zeigt, dass die Grammatik anders ist als die Deutsche.

Das Rumänische umfasst fünf Fälle und wird auch anders dekliniert als das Deutsche. So kommt es gerade bei der Grammatik zu Unterschieden, die der Übersetzer kennen muß um eine gute Übersetzung zu liefern. Daher ist Erfahrung sehr wichtig um ein gutes Ergebnis zu erhalten. Man sollte sich genau informieren bevor man einen Übersetzer beauftragt. Der Übersetzer sollte sowohl deutsch, als auch rumänisch fließen sprechen und schreiben können. Am besten man informiert sich, was der Übersetzer vorher schon gemacht hat und sieht sich das an, so kann man dann persöhnlich entscheiden und sich seine eigene Meinung bilden. Beachtet man diese Dinge kann man sich sicher sein ein gutes Ergebnis zu erzielen und somit eine gute Übersetzung aus dem Rumänischen ins Deutsche zu bekommen.